Sizin Kürsünüz. Genel de Konu dışı başlıklar...
Bugfixed
Site Admin
Mesajlar: 2607 Kayıt: Cuma, Haziran 21, 2002 11:11
İsim: Murat
Konum: Giresun
Yaş: 44
İletişim:
Mesaj
gönderen Bugfixed » Perşembe, Eylül 28, 2006 17:48
arkadaşlar hani şu galerimizdeki resimlerin üstünde bulunan;
"NOT: Bazı istatistikleri tutmamız için resimleri sağ tıklayarak değil de resimlerin hemen altında bulunan "Kaydedin" butonuna tıklayarak indiriniz."
bunun cümle düşüklüğü olmadan ingilizcesini yazabilecek arkadaşlar varsa buraya yazarlarsa çok sevinirim.
Beklediklerim kalır uçan uçurumlarda..
.Terazinin Hüznü.
Bugfixed
Site Admin
Mesajlar: 2607 Kayıt: Cuma, Haziran 21, 2002 11:11
İsim: Murat
Konum: Giresun
Yaş: 44
İletişim:
Mesaj
gönderen Bugfixed » Perşembe, Eylül 28, 2006 20:20
yokmu yav bir ingilizce uzmanı
Beklediklerim kalır uçan uçurumlarda..
.Terazinin Hüznü.
scalon
Görevli
Mesajlar: 509 Kayıt: Çarşamba, Eylül 15, 2004 14:58
İsim: güLşah
Konum: İstanbul
Mesaj
gönderen scalon » Perşembe, Eylül 28, 2006 22:57
for helping us to get some statistics, please use the "Download" button to save the pictures to your computer.
ya da
to help us for getting some statistics, please use the "Download" button to save the pictures to your computer.
ya da
for helping us to have some statistics, please use the "Download" button to save the pictures to your computer.
bilmiyorum hangisi daha uygun ya da daha doğru
ya da doğru mu?
Bugfixed
Site Admin
Mesajlar: 2607 Kayıt: Cuma, Haziran 21, 2002 11:11
İsim: Murat
Konum: Giresun
Yaş: 44
İletişim:
Mesaj
gönderen Bugfixed » Perşembe, Eylül 28, 2006 23:36
teşekkürler gülşah. şöyle yaptık;
NOTE: To help us for getting some statistics, please don't rigt click, use the "Kaydedin" button which is under the pictures to save the pictures to your computer.
Beklediklerim kalır uçan uçurumlarda..
.Terazinin Hüznü.
scalon
Görevli
Mesajlar: 509 Kayıt: Çarşamba, Eylül 15, 2004 14:58
İsim: güLşah
Konum: İstanbul
Mesaj
gönderen scalon » Cuma, Eylül 29, 2006 09:58
ya dün akşam kafam baya dalgındı.. cümleyi baya bi eksik okuyup öyle çevirmişim ben
kusura bakma murat.. bi de, cümlenin sonlarına doğru olan "which is" kaldırılabilir de.. anlamda bozulma olmaz diye düşünüyorum ben. ama siz bilirsiniz yine de
Bugfixed
Site Admin
Mesajlar: 2607 Kayıt: Cuma, Haziran 21, 2002 11:11
İsim: Murat
Konum: Giresun
Yaş: 44
İletişim:
Mesaj
gönderen Bugfixed » Cuma, Eylül 29, 2006 13:20
çok teşekkürler gülşah olsun böyle ekledik iyi sayılır tekrar teşekkürler.
Beklediklerim kalır uçan uçurumlarda..
.Terazinin Hüznü.